05 – Vechea slavă, slavona și graiurile slavilor
Dintre toate semințiile migratoare care ne-au călcat pământul, slavii (ultimii veniți și statorniciți) au avut o înrâurire covârșitoare asupra populațiilor romanizate de la nord și de la sud de Dunăre. Prezența lor în spațiul balcanic a condus la schimbări cu precădere în vocabular, ceea ce înseamnă că personalitatea limbii noastre, în comparație cu celelalte limbi neolatine, nu poate fi concepută în afara acestei influențe. Dacă A. de Cihac, cu merituosul său Dicționar etimologic român (1879), se încurca în calcule, stârnind furia eminentului B. Petriceicu Hașdeu privind ponderea elementului latinesc în limbă, influența slavă, deși nebiruind-o pe cea latină, este totuși majoră și de netăgăduit. Când ne aplecăm cronologic asupra acestei pătrunderi, înțelegem că ea nu s-a manifestat deodată și nici într-o zare limitată în timp. Unele cuvinte sunt vechi, intrate în secolele VI-XII, într-o epocă fără frontiere, altele pătrund o dată cu întemeierea statelor românești, cu organizarea cancelariilor și a bisericii ortodoxe. Slavona va juca în această parte a Europei rolul latinei în tot Evul Mediu până la Reformă. Influența nu a fost doar a vechii slave sau a slavonei cărturărești, ci și a limbilor slave vecine: bulgara, sârbocroata, mai apoi ucraineana și rusa. Pentru ca cititorul să se convingă de importanța acestei influențe vom enumera câțiva termeni de care nu ne putem lipsi: babă, brazdă, clește, clopot, colindă, coș, gol, grădină, Isus Hristos, icoană, izvor, lene, liturghie, lopată, milă, nevastă, plăti, plug, popă, prag, rană, scump, sută, trup. Dacă vorbim despre om, el are chip, obraz, gât, stomac și glezne. Putea fi stăpân sau slugă, uneori rob ca zlătarii. În lumea noastră veche, omul muncitor era grădinar, zidar, dar, mai ales, precupeț la târguri. Bărbații se îmbrăcau cu cojoace, nădragi și izmene, și, când afară era lapoviță sau crivăț, purtau cușmă și șubă. În casa omului harnic și grijuliu găseai: belciuge, ciocane, clește, daltă, greblă, lopată, nicovală, perii, sfoară, sită, topor. Casa lui avea pod și pivniță, grajd și ogradă. Cultiva gulii, hamei, hrean, lobodă, morcovi, praz, rapiță, sfeclă și știr. Bea lapte de bivoliță, iar copiii ieșeau pe izlaz cu rațele și gâștele. Când era pescar, aducea acasă păstrăvi sau știuci. Oamenii suferă de ciudă când nu le merg treburile, se veselesc când au noroc, dar îi apucă pizma pe vrăjmași. Pleacă la război cu sulița și sabia, femeile le duc grija și trag nădejde că bărbații lor nu se vor întoarce cu jale, în coșciug. De povestit, aș tot povesti, dar socotesc că cititorului i-ar fi mai de folos un mic dicționar de sinonime slav-latin pentru a putea privi mai ușor cuvintele ce ne-au venit pe căi diferite și pentru a se lăsa cuprins de înțelesurile mai adânci.
Beznă – întuneric
Boală – maladie
Bolovan – pietroi
Blajin – blând
Caznă – efort
Ceas – oră, orologiu
Ceată – oaste
Chip – față
Citi – lectura
Crac – picior
Deal – colină
Dobândi – obține
Dragoste, iubire – amor
Duh – spirit
Glas – voce
Grijă – preocupare
Hrană – aliment
Iad – infern
Iscăli – semna
Izbândă – victorie
Jale – tristețe
Jertfă – sacrificiu
Lacom – gurmand
Lăcomie – aviditate
Leac – medicament
Letopiseț – cronică
Maică – mamă
Mândru – orgolios
Nădejde – speranță
Nădragi – pantaloni
Necaz – tristețe
Nevastă – soție
Nevoie – necesitate
Noroc – soartă
Pagubă – daună
Pită – pâine
Poftă – apetit, dorință
Poveste – narațiune
Praf – pulbere
Prieten – amic
Primejdie – pericol
Rai – paradis
Răzmeriță – revoltă
Rob – sclav
Sabie – spadă
Slobod – liber
Slugă – servitor
Steag – drapel
Stih – vers
Taină – secret
Temei – bază
Tipic –model
Trup –corp
Văzduh – cer
Vârstă – etate
Veac – secol
Vină – culpă
Vraci – medic
Vrajă – magie
Vreme – timp
Zare – orizont
Zăduf – căldură
Nu cunosc nicio altă limbă în care să ni se ofere tripletul dragoste – iubire – amor, toate trei cuvintele având aproape același înțeles, dar infinit deosebite în nuanțe, după felul și meșteșugul cu care știm să le folosim. Această subtilitate semantică ne arată, fie și fugar, că limba noastră se împlinește deopotrivă prin elementul latin și slav, într-un grai de o poetică a echivalențelor interne fără asemănare.
Dan Caragea – Critic literar